ספרות בודהיסטית בעברית
הלימוד של הבודהה הגיע למערב באופן מצומצם לפני כמאה שנה ובאופן מורחב יותר רק לפני כשישים שנה. מתעניינים מערביים ביקרו במזרח אסיה שם למדו והתנסו בתרגולים שונים תחת מורים נזירים רבים. רבים מהם שבו עם תגליות מדהימות וסיפרו על כך. חלקם גם כתבו על כך ספרים, וחלקם נשארו שם שנים רבות ואף הפכו לנזירים. דבריו של הבודהה הועברו מדור לדור מאז מותו ונשתמרו באופן כמעט פלאי בצורה אותנטית ואמינה עד כמה שניתן. הטקסטים הללו תורגמו בעיקר לאנגלית וגרמנית על ידי מלומדים ונזירים גרמנים, אנגלים ואמריקאים בעיקר.
כאשר שבתי לארץ מבורמה (מיאנמר) בשנת 98 ובפי הבשורה של הדהמה לקרוביי וחבריי גיליתי שיש מחסום של שפה אדיר על אף הזמינות של תרגומי הטקסטים הבודהיסטים לאנגלית באינטרנט ובספרים כה רבים. מתוך הערכה עצומה לדבריו של הבודהה ולתועלת האדירה שבתורתו החלטתי תוך זמן קצר לתרגם את הדברים לטובת קרוביי וחבריי בתחילה ולאחר מכן לטובת כלל דוברי השפה העברית שלא מצאו את התרגומים האחרים מספיק נהירים.
בשנים 2000-2002 במהלך תואר באוניברסיטת תל-אביב למדתי סנסקריט, השפה הספרותית הקלאסית של הודו, וממנה המשכתי את הדרך ללימוד פאלית בה כתובים הטקסטים הבודהיסטית הקדומים. לשם תרגום הכתבים אני משתמש בכתבי המקור בפאלי ובכל התרגומים הקיימים וכמו כן בכלים רבים שפותחו לקריאת הטקסטים הכוללים מילונים אלקטרוניים וכדומה.
בשנת 2004 יצא הספר ״מה שלימד הבודהה״ בהוצאת כתר אשר חלק גדול ממנו הם שיחות שתרגמתי בשנים קודם לכן. זמן קשר לאחר מכן הוצאתי אסופה הראשונה של תרגומים שכללו מבחר סוטות חשובות מכל הקאנון בתוספת למספר מאמרים מתורגמים על המחשבה הבודהיסטית בשם ״מה אמר הבודהה״, שם שבחרתי להדגיש שאלה הדברים שהבודהה אמר ממש ולא פרשנות ללימוד שלו. שנתיים מאוחר יותר ב-2006 הוצאתי אסופה נוספת בסיועו של אסף פדרמן של שיחות קצרות פחות מוכרות תחת השם ״מה עוד אמר הבודהה״. ב-2008 הוצאתי את הספר המפורסם הדהמפדה בתרגום מלא וחדשני. לאחר מכן החלטתי שהגיע העת שהקאנון הבודהיסטי יתורגם במלואו והתחלתי במלאכה בקובץ הראשון, הלא הוא ״קובץ השיחות הארוכות״, תרגום שארך כ-6 שנים מתוכן שנתיים של עריכה אינטנסיבית בסיועם של שני אחים נזירים ישראלים: המכובד מטא-צ׳יטו והמכובד ברהמא-ויהארה. בנוסף גם הוצאתי מחדש את הדהמפדה תחת השם ״דרך האמת״ לאחר שכתוב נוסף ועריכה מוקפדת, וספר שקיבץ את כתביי על הדהמה תחת השם ״מבט על מחשבה בודהיסטית״.
הוצאת דהמדאנה היא סוג של שליחות שלקחתי על עצמי מתוך הוקרה עמוקה לדהמה של הבודהה ולמתנה המדהימה שקיבלתי מאותם אנשים צנועים בבורמה, בסרי-לנקה, ובתאילנד, ולאחר מכן גם ממורים נזירים כאן בישראל. הבודהה היה המורה האדיר ביותר ואין שני לו, הדברים שלו בהירים, חדים ומדוייקים ואין שום סיבה שלא לקרוא אותם על מנת לקבל הבנה והשראה לדרך אותה התווה לפני יותר מ-2500 שנה.
זהו מפעל פילנטרופי, אני נותן את הספרים במתנה לכל מי שמתעניין בתקווה לפתוח עוד ועוד דלתות לדהמה ולאפשר למתעניינים להתקרב ולראות את הפלא, ובכך אני ממשיך את המסורת הבודהיסטית של נתינת הדהמה במתנה, וכפי שהדבר ניתן לי ברוחב לב כך אני מאמין שיש לתת דהמה בצורה חופשית וללא בקשת תמורה.
אני מאחל לכולנו הצלחה בדרך, אושר, בריאות, והגשמת ניבאנה ממש בחיים האלה.
וואו! נתקלתי עכשיו באתר הזה ואני בהלם מכמות הטוב שיש פה. תודה רבה שאתם מפיצים כך את כל הספרים היפהפיים האלה חינם אונליין. באמת תודה, וכל הכבוד.
הי אסף
תודה רבה. האמת היא שזה עדיין מפעל של אדם אחד שהוא אני. הייתי רוצה שעוד אנשים יקחו בו חלק פעיל אבל המטרה היא באמת לאפשר לאנשים להכיר את הלימוד המדהים הזה שאינו כמותו.
אם תרצה ספרים מודפסים אוכל לשלוח לך (למרות שרובם כבר אזלו).
אשמח להיות בקשר.
שי שוורץ
הי שי!
איזה יופי של אתר. גיליתי פה המון דברים ששווה לקרוא ולהעמיק בהם. כיצד ניתן להשיג את הספרים?
תודה רבה!
הי רחלי. תודה אני שמח שגילית הפתעות. אם תרצי יש לי רק את הספר השני (מה עוד אמר הבודהה) במספר עותקים קטן מאוד. לצערי נגמרו לי כל העותקים של הספרים האחרים כרגע ועדיין לא עשיתי הוצאה נוספת. אני עדיין עובד קשה על העריכה של הקובץ המלא. כשהוא יצא אני חושב שיכלול בין כה וכה חלק גדול מהספרים הקודמים. אם תרצי את הספר שיש לי תיצרי איתי קשר ב"צור קשר" ותשאירי לי כתובת לאן לשלוח או תבואי לאסוף מאצלי (אני גר בתל אביב).
שמחה ממש שנתקלתי באתר הזה, לא ידעתי שקיים….
תודה גדולה על העשייה המבורכת הזו וההפצה הנדיבה, כל הכבוד 🙂
נהדר. ספרי לעוד אנשים, תשמחי גם אותם.
תודה לך,
שי
תגלית מרעישה ומבורכת!! האתר, והספרים, והנתינה האדירה. מברכת אותך שי. קוראת את התרגום הבהיר ומוקפד ונהנית מאד. תבורך. נעמי.
היי שי, תודה רבה לך על העבודה הזאת, האתר הזה מרגש מאוד! כל ההוצאה נהדרת ואני אישית נהנה במיוחד לקרוא תרגומים נהדרים של הקאנון הפאלי. לקח לי הרבה מאוד זמן להבין איפה ואיך לקרוא על בודהיזם והדרך (של התראוודה בפרט) בצורה הזאת, אז היה לי קשה מאוד לסמוך על כתבים ושיחות שלא הבנתי מה המקור והסמכות להם. לפני כמה זמן גילית את הקאנון מתורגם לאנגלית (ברובו, ברחבי האינטרנט) ועכשיו גיליתי את ההוצאה שלך בעברית. התרגומים וההסברים שלך נהדרים, ואני נעזר מאוד גם במילון ובפרושי המילים. אני בטוח שעשייתך מקדמת מאוד את הבודהיזם ומעלותיו בישראל ובכלל. זכינו למפעל הזה.
תודה רבה מאוד!
גיא